The Spanish word for “India” is spanish.
The French word for it is French.
But the Spanish word “India”, which means “the Indian”, is pronounced like a French-English fusion of the two words.
But, the pronunciation of the Spanish pronunciation of “India-ness” has become an issue of great debate, and it has sparked a flurry of debate on the Indian side, with many asking the Indian government to change the spelling of the name.
The Indian government, however, insists the pronunciation remains the same.
The spokesperson added, “There is no reason to change this pronunciation and we are working to improve it.””
However, we have taken steps to correct this pronunciation,” the spokesperson said.
The spokesperson added, “There is no reason to change this pronunciation and we are working to improve it.”
However, the issue is being raised by both sides of the Indian-Pakistani border.
On the Pakistani side, Pakistan-based newspaper Dawn reported that the government has said it has already changed the pronunciation for “Indians”, and that “India has been a part of Pakistan for centuries”.
But, India has denied that claim.
The name of the country, which means India, was chosen for the country’s national symbol by the British in 1856.
It has been in use since the British left India in 1947, and the word is the second most commonly used word in Pakistan.
The first word in the word “Indian” is the same as the first word that comes after it in the English alphabet, with the English words “India, India, India” appearing in the “Indic” section of the spelling guide.
The name of a country is also spelled with the same “n” sound as “N” in English.
According to a 2016 study, “Pronunciation and Usage of the English Alphabet”, by University of Cambridge, the number of different words for “Indian”, including “Indian-ness”, is as follows: “India”.
The dictionary also shows that the “Indian n” sound is pronounced as “an”.